Comment indiquer le pluriel des mots empruntés à une langue étrangère ? Doit-on utiliser la marque du pluriel français ou au contraire garder le pluriel de la langue d’origine ? Faut-il écrire des pizzas ou des pizze? des gentlemans ou des gentlemen? Dans ce domaine comme dans bien d’autres, l’usage hésite et évolue. Nous pouvons néanmoins dégager les quelques grandes lignes suivantes :

Les mots francisés

Lorsqu’un usage suffisamment fréquent a véritablement francisé les mots étrangers, alors ils prennent la marque du pluriel française, soit un « », même si le pluriel de ces mots se forme différemment dans leur langue d’origine : ainsi, on écrit des pizzas, des bénédicités, des referendums, des talibans, des blogs, des lieds.

Les mots invariables

Certains mots demeurent invariables, en particulier les noms de prières et d’hymnes en latin : des Ave, des Pater, des Gloria, des requiem; tout comme certains termes de musique : des crescendo, des piano, des forte ; ou encore les expressions composées : des post-scriptum, des mea culpa, des curriculum vitae.

Adjectifs

Les mots étrangers employés comme adjectifs restent invariables : des concerts live, des vêtements casual.

Les mots singuliers en français qui sont des formes de mots au pluriel dans leur langue d’origine

Dans ce cas, la marque du pluriel française, le « s», est facultative. On peut donc écrire des paparazzi ou des paparazzis, des confetti ou des confettis, des média ou des médias, des lazzi ou des lazzis, à l’instar de Victor Hugo dans Les Misérables, lorsqu’il décrit Paris : « Ses lazzis sont des flammèches. »

Les mots conservant le pluriel étranger

Certains mots prennent le plus souvent la forme du pluriel étranger : des barmen, des gentlemen, des policemen, des boxes, des flashes, des ladies, des babies, des whiskies, des ferries, ou encore, ainsi que l’écrit Maurice Genevoix dans Éva Charlebois: « Percy Allen attire les grizzlies. »

Toutefois, il n’est pas fautif de former le pluriel de ces mots à la manière française. Jules Romains l’utilise de la sorte dans Les hommes de bonne volonté au sujet de « whiskys à l’eau ».

Les mots scientifiques et techniques

Lorsqu’ils sont utilisés dans un domaine spécialisé, les mots étrangers adoptent la marque de leur pluriel d’origine. Par exemple, le pluriel des mots maximum et minimum s’écrit maximums et minimums dans le langage courant, mais en science, on emploie plutôt maxima et minima: « Nous distinguerions encore deux couleurs principales, leurs maxima, leurs minima », explique le philosophe Hyppolite Taine, dans son essai De l’intelligence. Idem pour quantum, mot désignant la plus petite mesure indivisible de l’énergie, qui devient quanta au pluriel. Ce terme a été popularisé au travers de la théorie des quanta, qui a ouvert la voie à la physique quantique. « On sait que les quanta furent introduits en 1900 par l’Allemand Max Planck », nous rappelle le physicien Louis Leprince-Ringuet, dans son ouvrage Des atomes et des hommes.

Vous pouvez aussi consulter nos articles sur le pluriel des noms simples et le pluriel des noms composés.

Partager cet article