On dit parfois qu’on cherche un mot dans le dictionnaire. Pourtant, il n’y a pas un (et un seul) dictionnaire, qui détiendrait toute la vérité sur les différents aspects de la langue française. Non. Chaque dictionnaire qu’on consulte est différent des autres dictionnaires sur le marché. En effet, chaque maison d’édition fait des choix dans le nombre de mots à décrire, dans le nombre de sens à donner à chaque mot, dans le type d’informations à présenter, dans l’orthographe à privilégier lorsqu’un mot peut s’écrire de plusieurs façons (goulache, goulasch ou goulash; estrogène ou œstrogène), etc.
Un dictionnaire est dit de type encyclopédique s’il décrit en détail les réalités du monde. Le Petit Larousse illustré en est un. Par exemple, on trouve sous les mots danse et terre des images et de l’information encyclopédique sur l’évolution de la danse au fil des siècles, de même que sur la formation et la dimension de la planète Terre.
D’autres dictionnaires sont plutôt considérés comme des dictionnaires de langue. C’est le cas du Petit Robert et de Usito, qui décrivent avec soin l’emploi des termes dans les textes, leurs nuances de sens, toutes leurs constructions syntaxiques possibles et les différentes expressions dans lesquelles on les trouve. Ces dictionnaires font également de nombreux renvois analogiques vers des mots de sens proche. Ces renvois sont très utiles lors de la rédaction, quand on est à la recherche du terme exact.
Dans ces dictionnaires, des marques d’usage ponctuent les sens et sous-sens d’un mot lorsqu’il est pertinent d’en préciser l’emploi : familier (fam.), littéraire (litt.), figuré (fig.), vieilli, régional, didactique, etc.
Ces dictionnaires sont aussi beaucoup plus riches en ce qui concerne l’exemplification d’emplois des mots, puisqu’ils regorgent non seulement d’exemples forgés sur mesure, mais aussi de nombreuses citations d’auteurs. Les citations dans le Petit Robert sont tirées principalement d’œuvres européennes; dans Usito, les sources citées sont souvent québécoises ou franco-canadiennes. Des citations issues de la littérature classique sont aussi présentées pour attester l’emploi des mots d’hier à aujourd’hui. On remarquera que, lorsque l’orthographe d’un mot a évolué et s’est modernisée (par exemple, frou-frou est devenu aujourd’hui froufrou), les citations anciennes données entre guillemets arborent l’orthographe d’autrefois.
Quelques dictionnaires se concentrent sur les difficultés du français : ils contiennent moins de mots que leurs concurrents, et leurs définitions sont beaucoup plus courtes, car ils mettent plutôt l’accent sur les difficultés dans l’écriture de tous les jours, comme les anglicismes, les impropriétés, les difficultés syntaxiques, les règles d’accords. C’est le cas du Dictionnaire des difficultés du français.
Il existe aussi des dictionnaires de synonymes, d’antonymes, de cooccurrences, de rimes, de noms propres, des dictionnaires visuels, des dictionnaires bilingues, etc. Un outil d’aide à l’écriture comme le logiciel Antidote contient dans son interface de multiples dictionnaires utiles lors du processus de rédaction.
Les dictionnaires sont souvent des produits commerciaux : ils se distinguent donc aussi par leur public cible : dictionnaires scolaires, dictionnaires spécialisés ou techniques, dictionnaires pour le grand public, etc.